Ansätze

1. Übersetzung der Suchanfrage
  • Das Suchportal erweitert die Suchanfrage um Übersetzungen der in der Anfrage enthaltenen Terme und Phrase und fragt die erweiterte Version der Suchanfrage dann ab
  • Nachteile
    • Fehlerhafte Übersetzungen verschlechtern die Ergebnisse
2. Übersetzung des Inhalts
  • Übersetzung der relevanten Teile des Inhalts des Portals (Metadaten und Abstracts) in alle anderen Sprachen
  • Vorteile
    • schnelle Suche, weil keine Echtzeit-Übersetzung notwendig
  • Nachteile
    • vier Sprachpaare bedingen zwölf Übersetzungsrichtungen
    • wegen der unterschiedlichen Menge an Trainingsmaterial für die verschiedenen Sprachenpaare könnte die Qualität der automatischen Übersetzung durchmischt sein
3. Englisch als Brückensprache
  • Online-Übersetzung aller Suchanfragen und Offline-Übersetzung des Datenbestands, jeweils ins Englische
  • Vorteile
    • nur drei Übersetzungsrichtungen notwendig
    • Übersetzungen ins Englische sind qualitativ vermutlich am besten
  • Nachteile
    • getrennte Übersetzungen von Suchanfragen und Datenbestand können an zwei Stellen zu Übersetzungsfehlern führen
4. Wissensbasierter Ansatz
  • In der Suchanfrage enthaltene Bezeichnungen werden online auf fachspezifische Thesauri abgebildet
  • Vorteile
    • kann mit jeder der drei anderen Methoden kombiniert werden
  • Nachteile
    • PubPsych-Datensätze nutzen mehrere verschiedene kontrollierte Vokabulare, so dass Abbildungen der verschiedenen Terme aufeinander notwendig sind